Kernwoord

  1. Nederlands-Marokkaanse jongeren en hun muziek

    donderdag, 28 augustus 2008 · Nieuws

    Muziek is een belangrijk middel voor jongeren om duidelijk te maken wie ze zijn en waar ze bij willen horen. Dat geldt ook voor Nederlands-Marokkaanse jongeren, een groep die centraal staat in het promotieonderzoek van Miriam Gazzah. Door hen via muziek te benaderen, wilde zij meer inzicht krijgen in de diversiteit aan identiteiten onder Nederlands-Marokkaanse jongeren – een groep die nogal eens over één kam wordt geschoren. Gazzah promoveert op 8 september 2008 aan de Radboud Universiteit Nijmegen.

  2. Eerste taalatlas van Berbertaal verschenen

    woensdag, 19 september 2007 · Nieuws

    Het Rifijns Berber is een van de drie Berbertalen van Marokko. Kenmerkend voor de taal zijn de grote dialectverschillen. Deze verschillen zijn nu voor het eerst – letterlijk – in kaart gebracht door Mena Lafkioui.

    Auteur: Hilje Papma

  3. Marokkaans van de straat

    vrijdag, 6 juli 2007 · Nieuws

    Het Darija, het Arabische woord voor dialect, is de spreektaal in Marokko. Het is een mix van Arabische, Berberse, Franse en Spaanse woorden. Hoewel het vroeger gezien werd als een ordinair dialect, is het nu bezig met een ware opmars.

    Auteur: Mathilde Jansen

  4. “Het is een grappige accent weet je”

    woensdag, 13 juni 2007 · Achtergrond

    Goed opgeleide, in Nederland geboren jongeren van Marokkaanse afkomst houden bewust hun Marokkaanse accent in stand. Opmerkelijk genoeg kiezen ook oorspronkelijk Turkse en zelfs Nederlandse jongeren voor zo’n Marokkaans getinte uitspraak. Hoe zit dat? En zal dit verschijnsel het Nederlands veranderen?

    Auteurs: Jacomine Nortier en Margreet Dorleijn

  5. “Ik was me verslapen, weet je ?”

    woensdag, 4 april 2007 · Achtergrond

    Bij toeval ontdekte taalkundige Jacomine Nortier een aantal jaar geleden een nieuwe variant van jongerentaal. Het Murks – een samentrekking van Marokkaans (Berbers en Arabisch) en Turks – wordt gesproken door autochtone Nederlandse tieners die de taal van hun allochtone leeftijdsgenoten imiteren. Niet om ze op de hak te nemen, maar omdat het stoer is.

    Auteur: Jacomine Nortier

  6. Wat je zingt, ben je zelf!

    donderdag, 9 maart 2006 · Achtergrond

    Een slechte naam of niet in het publieke debat, jong Marokkaans-Nederland laat zich er niet door weerhouden te zingen en te feesten. De muzikale culturen die hierbij gecreëerd worden, staan echter niet los van de stereotypen over de Marokkaanse jongeren. De muzikale scènes spelen er mee, of gaan er tegenin.

    Auteur: Miriam Gazzah

Volg ons op twitter Word onze fan op facebook